• SOLICITA PRESUPUESTO
  • F.A.Q.
  • TRABAJA CON NOSOTROS

Sphera Editing Services - La nueva Sphera de los servicios de traduccion y edicion

  • inicio
  • blog
  • servicios
  • acerca de
  • contacto

  • English
  • Português
  • Español
Inicio

Inicio de sesión

¿Qué es OpenID?
  • Entrar usando OpenID
  • Cancelar entrada vía OpenID
  • Solicitar nueva contraseña

Últimas entradas

  • De refranes y cantares, tiene el pueblo mil millares
  • Cómo convertirte en traductor autónomo en el Reino Unido
  • Día das Letras Galegas 2009
  • Feria del libro de Lisboa (Feira do Livro de Lisboa) 2009
  • Ensoñaciones urbanas
  • La traducción de títulos de películas
  • Premio Nobel de Literatura 2008
  • Premio Miguel de Cervantes 2008
  • Babilonia en el Museo Británico
  • Erasmo de Rotterdam y los correctores
  • 1
  • 2
  • siguiente ›
  • última »

Noticias de Sphera

Inscríbete en nuestra newsletter:



Enlaces y Recursos

  • Diccionarios y glosarios
  • Traductores y correctores en línea
  • Programas de código abierto para traductores
  • Lecturas interesantes
  • Corrige tu texto

Descargas

  • Fondos de pantalla
  • Iconos
  • Plantillas

F.A.Q.

En esta sección podrá encontrar respuesta a algunas de las preguntas más frecuentes.

  • FAQ, página principal

películas

Imagen de eva

La traducción de títulos de películas

eva — 26 December, 2008 - 21:15

Un fenómeno que siempre he encontrado muy curioso es el de los títulos de películas y el porqué se escogen traducciones a veces tan distantes de los originales.

Aunque a menudo los cambios de títulos están relacionados con temas de derechos de autor o decisiones de marketing, en general, no parece que se hagan demasiados esfuerzos por mantener títulos equivalentes a los originales cuando es factible hacerlo.

Hasta cierto punto es comprensible la modificación del título original de una película para que refleje el argumento de la misma cuando la traducción es complicada. Sin embargo, en algunas ocasiones, la solución es aparentemente sencilla y aún así se opta por traducciones rebuscadas. Algo así sucede con el filme Amos & Andrew, protagonizado por Nicholas Cage y Samuel L. Jackson, que se tradujo en España como ¡Atrapen al Ladrón! ¿Al Blanco o al Negro?. La traducción, además de un tanto ridícula, es innecesaria cuando en este caso el menor de los males hubiera sido mantener el original y titularla simplemente «Amos y Andrew».

  • Añadir nuevo comentario
  • Leer más
  • películas
  • títulos
  • traducción
  • Traducción
Distribuir contenido

Términos y condiciones. Política de privacidad. Mapa del sitio. Créditos y copyleft.
Sphera Editing Services Web site is licensed under a Creative Commons Attribution-Non-Commercial-Share Alike 2.0 UK: England & Wales License