• PEDIDO DE ORçAMENTO
  • F.A.Q.
  • TRABALHA CONNOSCO

Sphera Editing Services - A nova Sphera dos serviços de tradução e edição

  • início
  • blog
  • serviços
  • acerca de
  • contacto

  • English
  • Português
  • Español
Início

Início de sessão

What is OpenID?
  • Log in using OpenID
  • Cancel OpenID login
  • Request new password

Últimas entradas

  • Feliz día internacional del libro 2012
  • Mosteiro dos Jerónimos
  • Todos los días son 8 de marzo
  • De refranes y cantares, tiene el pueblo mil millares
  • Cómo convertirte en traductor autónomo en el Reino Unido
  • Día das Letras Galegas 2009
  • Feria del libro de Lisboa (Feira do Livro de Lisboa) 2009
  • Ensoñaciones urbanas
  • La traducción de títulos de películas
  • Premio Nobel de Literatura 2008
  • 1
  • 2
  • next ›
  • last »

Notícias de Sphera

Subscreva-se à nossa newsletter:



Apontadores e Recursos

  • Dicionários e Glossários
  • Tradutores e correctores on-line
  • Programas de código aberto para tradutores
  • Leituras interessantes
  • Corrige o teu texto

Descargas

  • Fundos de Ecrã
  • Ícones
  • Templates

F.A.Q.

Nesta secção poderá encontrar respostas a algumas das perguntas mais frequentes.

  • FAQ, página principal

títulos

eva's picture

La traducción de títulos de películas

eva — 26 December, 2008 - 21:15

Un fenómeno que siempre he encontrado muy curioso es el de los títulos de películas y el porqué se escogen traducciones a veces tan distantes de los originales.

Aunque a menudo los cambios de títulos están relacionados con temas de derechos de autor o decisiones de marketing, en general, no parece que se hagan demasiados esfuerzos por mantener títulos equivalentes a los originales cuando es factible hacerlo.

Hasta cierto punto es comprensible la modificación del título original de una película para que refleje el argumento de la misma cuando la traducción es complicada. Sin embargo, en algunas ocasiones, la solución es aparentemente sencilla y aún así se opta por traducciones rebuscadas. Algo así sucede con el filme Amos & Andrew, protagonizado por Nicholas Cage y Samuel L. Jackson, que se tradujo en España como ¡Atrapen al Ladrón! ¿Al Blanco o al Negro?. La traducción, además de un tanto ridícula, es innecesaria cuando en este caso el menor de los males hubiera sido mantener el original y titularla simplemente «Amos y Andrew».

  • Add new comment
  • Read more
  • películas
  • títulos
  • traducción
  • Tradução
Syndicate content

Termos e condições. Política de privacidade. Mapa do sítio. Créditos e copyleft.
Sphera Editing Services Web site is licensed under a Creative Commons Attribution-Non-Commercial-Share Alike 2.0 UK: England & Wales License.